English | Français | Español | Deutsch |
Traduzione di siti web in arabo

Leopold Translations ti offre la soluzione più economica per la traduzione del vostro sito in arabo, traduciamo le pagine del vostro sito direttamente nei codici html o da un file word.

La traduzione di un sito web è molto importante per acquisire visibilità, aumentare il numero di visitatori che vorranno avere informazioni nella loro lingua, infatti la traduzione di siti web aumenta la presenza nei motori di ricerca.

Richiedi gratuitamente un senza impegno. Riceverai una risposta in meno di 12 ore.
Untitled Document

La traduzione di siti internet richiede non soltanto la traduzione del testo di origine ma anche l’uso delle parole chiave e dei META tags che sono fondamentali per il posizionamento di un sito internet sui motori di ricerca.

Il traduttore dovrebbe avere una certa conoscenza del linguaggio html e tradurre la pagina web utilizzando un tipo di scrittura orientata ai motori di ricerca.

  • traduzione siti web nelle lingue più diffuse
  • traduzione di siti web orientata alla ottimizzazione e posizionamento sui motori di ricerca
  • traduzione effettuata direttamente sul vs. sito interet da tradurre in HTML
  • soluzioni economiche per la traduzione del sito web
  • traduzione di script del vs. sito internet (ASP, PHP, ASP.net, XML, SQL, Javascript, HTML,ecc)

Perchè tradurre un sito web in un’altra lingua?

É una strategia di marketing che consente di raggiungere visitatori al di fuori della vostra regione geografica; aumenta la visibilità dei servizi offerti; il vostro sito web tradotto in un'altra lingua aiuta il cliente ad informarsi sui vostri servizi e prodotti in qualunque orario, non limitandosi al mercato interno ma espandendosi potenzialmente in tutto il mondo.

Il costo di marketing è molto ridotto rispetto ad altri metodi tradizionali; crea un’immagine aziendale affidabile e dinamica; permette di raggiungere quei consumatori che acquistato principalmente online.

Come tradurre il proprio sito web?

Quando si traduce un sito internet bisogna focalizzare la propria attenzione sui servizi e/o prodotti che si intende commercializzare attraverso il web.

Anche se si ha una buona conoscenza della lingua in cui si vuole tradurre il sito, è consigliabile avvalersi di un traduttore professionista o almeno far revisionare il sito dopo che è stato tradotto.

E’ indispensabile infatti individuare, nella lingua in cui si intende tradurre il sito, una terminologia relativa ai prodotti e ai servizi offerti che sia il più appropriata possibile; si dovrà poi identificare delle parole chiave che siano tali anche nella lingua di destinazione. Tali aspetti che vengono a volte trascurati, posso fare la differenza.

Un altro consiglio è quello di creare una pagina web per ogni prodotto o servizio diverso.

Offriamo le seguenti combinazioni linguistiche:

arabo – italiano
italiano – arabo
arabo – inglese
inglese – arabo